- poisson d'avril ! : April Fool!
- malade comme un chien : sick as a dog
- traiter qn comme un chien : to treat s.o. like a dog
- mourir comme un chien : to die alone, with nobody to care for one
- vivre comme chien et chat : to fight like cats and dogs
- les moutons : white horses (foam on waves)
- les moutons de Panurge : blind followers, sheeple (a reference to a character in Rabelais
- le mouton à cinq pattes : the unattainable (the five-legged sheep)
- revenons à nos moutons : let's get back to the subject at hand
- jouer à saute-mouton : to play leapfrog
- la brebis galeuse : the black (scabby) sheep
- les pattes d'oie : crow's feet
- ne pas valoir un pet de lapin : to be worthless (not worth a rabbit's fart)
- un nid-de-poule : a pothole
- avoir la bouche un cul-de-poule : to purse one's lips (have one's mouth like a hen's ass)
- quand les poules auront des dents : when pigs fly (when hens have teeth)
- c'est donner de la confiture à un cochon : it's throwing pearls before swine
- faire un froid de canard : to be freezing
- poser un lapin à quelqu'un : to stand someone up
- sauter du coq à l'âne : to jump from one subject to another
- tuer les mouches à quinze pas : to have bad breath or B.O. (to kill flies at 15 paces)
- enculer (!) les mouches : to split hairs, to nitpick ("enculer" is too vulgar to translate on a family blog, but is related to "cul")
- avoir un chat dans la gorge : to have a frog in one's throat
Saturday, May 28, 2011
Geek's Corner 11 : Animal Expressions
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment